Andrew Lincoln (Rick in The Walking Dead), Craig Parker (Gaio Claudio Glabro in Spartacus), Bradley Cooper (Phil in Una Notte da Leoni), Ewan McGregor (Mark in Trainspotting)… cosa hanno in comune tutti questi personaggi? Ovviamente la voce, quella inconfondibile di Christian Iansante, l’ennesimo ospite finito nella “tela” di Isola Illyon, che ancora una volta ha avuto il piacere di intervistare una grande personalità del mondo del doppiaggio italiano. Christian ha partecipato all’edizione 2014 del Cavacon Summer Edition, evento svoltosi a Cava de’ Tirreni dal 30 maggio al 2 giugno scorsi, durante il quale, in compagnia del suo collega Andrea Mete, ha intrattenuto il pubblico parlando della sua esperienza e del lavoro che lo ha portato a prestare la voce a decine e decine di personaggi. Dopo la conferenza abbiamo avuto modo di chiacchierare con lui e fargli qualche domanda più specifica su questo mondo che tanto affascina noi e, lo sappiamo, anche tanti di voi: beccatevi l’intervista!
Visto che siamo in tema, ne approfittiamo per segnalarvi che da ieri i doppiatori, i dialoghisti, i direttori del doppiaggio e i fonici sia di Roma che di Milano sono in sciopero. Roberto Stocchi, presidente Anad (Associazione Nazionale Attori Doppiatori) ha dichiarato che il contratto che questi gruppi hanno risale al 2008, ed è scaduto da tre anni e mezzo. Ciò che l’Anad chiede insieme all’Aidac (Associazione Italiana Dialoghisti Adattatori Cinematografici) sono orari di lavoro accettabili e una maggiore tutela per i fonici, i quali non hanno un vero e proprio riferimento all’interno del contratto. Su Il Corriere della Sera, poi, l’attore e doppiatore Francesco Venditti ha spiegato che, in pratica, vogliono sottopagarli e trasformare i singoli turni di doppiaggio in momenti in cui lavorare su più opere insieme, ad esempio su un pezzo di film, su uno di un cartone animato e su uno di un documentario, tutto ciò per chiamare meno attori. Lo sciopero dovrebbe fino al 2 luglio, ma non è escluso che venga prorogato oltre, rischiando non solo di bloccare l’uscita di prodotti per la televisione (soap opera, serie tv, anime) ma anche di ritardare film destinati alle sale cinematografiche. La cosa ovviamente ci dispiace molto, e doppiatori, dialoghisti, direttori del doppiaggio e fonici hanno tutto il supporto di Isola Illyon in questa “battaglia” che, ci auguriamo, si possa concludere in maniera positiva quanto prima possibile.